COMMENT AMÉLIORER UNE TRADUCTION TECHNIQUE :

ENTRAÎNEMENT No 1


Le document :
Compact Millenium dehumidifier - Operating instructions
Déshumidificateur compact du millénaire - guide d'utilisation

Les sources à consulter :
- L'impératif
- le dictionnaire des faux-amis techniques

Ce mode d'emploi bilingue anglais-français d'un déshumidificateur semble avoir été traduit en français non pas par un professionnel de la traduction technique mais par un ingénieur ou un technicien maison ayant une maîtrise imparfaite du français : on trouve en effet dans la partie en français des anglicismes, des fautes d'orthographe, des fautes de français, des formulations maladroites ou incorrectes, etc. A quelque chose malheur est bon : nous proposons comme exercice de reprendre cette traduction, du moins deux extraits de celle-ci, et d'en corriger toute défaut. Pour ce faire, quelques éclaircissements sont de rigueur.

PREMIER EXTRAIT

ORIGINAL EN ANGLAIS

TRADUCTION À REPRENDRE

Congratulations, and thank you for purchasing our high quality dehumidifier. When the dehumidifier has been removed from the carton, it is completely assembled and ready for use. This product has been manufactured to the highest standard with safety and efficiency in mind, so please take a few minutes to understand its components and operating instructions. The following sections deal with information on basic electrical safety, selecting the proper location for optimum performance, the control panel, components, and care for this product.

Important Electrical Information
This dehumidifier has been designed to work on ordinary household current. However, to avoid any unnecessary power interruptions, it is not recommended for use on a circuit containing other electrical equipment such as air conditioners, refrigerators or freezers. For your safety and protection, the power cord on this dehumidifier has been equipped with a grounding plug that must be plugged into a properly grounded receptacle. If the receptacle that you intend to use does not accept the grounding connector, or if you are unsure if your receptacle is properly grounded, you should have a properly grounded outlet installed.

DO NOT UNDER ANY CIRCUMSTANCES MODIFY THE GROUNDING PLUG IN ORDER TO MAKE IT FIT A RECEPTACLE.

Félicitations et merci d'avoir acheté notre déshumidificateur de grande qualité. En retirant l'appareil de son carton, vous le trouverez complètement assemblé et prêt à être utilisé. Cet appareil a été fabriqué avec les plus hauts standards en visant la sécurité et l'efficacité. S.V.P. prendre quelques minutes pour bien comprendre ses composantes et les instructions d'opération. Les sections suivantes vous donnent les informations de base sur la sécurité du système électrique, le choix de la meilleure location pour une performance optimale, le panneau de contrôle, les composantes, et l'entretient du produit.

Importante information sur le système électrique
Ce déshumidificateur a été conçu pour fonctionner avec le courant alternatif domestique. Cependant, pour éviter tout interruption inutile de courant, il n'est pas recommandé d'utiliser sur un circuit ou il y a déjà d'autres appareils tels que climatiseur, réfrigérateur ou congélateur. Pour votre sécurité et votre protection, cet appareil est équipé d'un cordon d'alimentation avec fiche tripolaire. Si votre réceptacle n'accepte pas la prise tripolaire ou si vous n'êtes pas sûr si la prise est bien mise à la terre, il est préférable de faire installer le réceptacle approprié par un électricien qualifié.

NE JAMAIS, SOUS AUCUNE CONSIDÉRATION, MODIFIER LA BROCHE RONDE DE MISE À LA TERRE AFIN DE BRANCHER DANS UNE PRISE À DEUX TROUS.

SUGGESTIONS

RÉPONSES

to the highest standards
- to = according to, in conformance to
- standard : faux ami
 
please take a few minutes
- please : employer le verbe vouloir à l'impératif deuxième personne  (autre possibilité : prière de + infinitif)
- take : trouver un autre verbe que l'anglicisme prendre
 
operating instructions : le calque instructions d'opération ne se dit pas en français; l'emploi d'une autre expression s'impose...  
location : faux ami  
performance : faux ami  
control panel : control est un faux ami  
care = entretient mais l'orthographe n'est pas bonne (confusion avec la 3e personne du singulier du présent de l'indicatif)  
it is not recommended for use on a circuit :
- it est mis pour dehumidifier, on n'a donc pas affaire à une tournure impersonnelle
- for use : use est ici un nom
- to recommend : faux ami
 
a circuit containing... : la traduction par un circuit ou est possible mais encore faut-il corriger la faute d'orthographe sur le relatif  
the receptacle that you intend to use :
- receptacle : faux ami
- la traduction de that you intend to use par le possessif votre est trop éloignée de l'expression de départ
 
not under any circumstance : la traduction par sous aucune considération ne convient en aucun cas...  
to make it fit a receptacle
dans la traduction proposée (afin de brancher), it a été oublié
 

DEUXIÈME EXTRAIT

Dans cette partie de la notice, le traducteur a choisi l'infinitif injonctif pour rendre l'impératif anglais (alors que dans la première partie il avait opté pour l'impératif). On remarque cependant qu'il n'est pas très fixé puisqu'il revient à ce dernier mode à une occasion (Videz-le) et qu'il mélange infinitif injonctif et impératif à une autre (Vous assurer).

Dans un souci d'uniformisation, on mettra à l'impératif 2e personne du pluriel tous les verbes se trouvant à l'infinitif injonctif. Par la même occasion, on corrigera les diverses autres erreurs signalées.

ORIGINAL EN ANGLAIS

TRADUCTION À REPRENDRE

BEFORE SEEKING SERVICE

Before you take your dehumidifier in for servicing, please check the following:

1. Unit is not working:

· Unit is unplugged. Ensure the unit is properly plugged into a grounded receptacle.

· Fuse has blown or breaker is tripped (check outlet with a lamp). Replace fuse or reset breaker.

· Check the humidity control setting. The selected humidity level has been achieved. Turn control clockwise if a lower humidity level is desired.

· Water reservoir is full. Empty reservoir and resume operation.

AVANT DE FAIRE APPEL À UN RÉPARATEUR

Avant d'apporter l'appareil chez le réparateur, procéder aux vérifications suivantes.

1. L'appareil ne fonctionne pas

· L'appareil n'est pas branché. Vous assurer que l'appareil est bien branché dans le réceptacle approprié.

· Le fusible est sauté ou le disjoncteur s'est déclanché (vérifier la prise électrique avec une lampe), remettre le fusible, remettre le disjoncteur.

· Vérifier comment est réglé le bouton de contrôle. Le niveau d'humidité sélectionné a été atteint. Ajuster le bouton de contrôle si on désire un niveau d'humidité plus bas.

· Le réservoir est plein. Videz-le s'il est plein et recommencer l'opération

SUGGESTIONS

RÉPONSES

please check
- traduire please par l'impératif 2e personne pluriel du verbe vouloir
 
Ensure
- vous assurer est incorrect
 
a grounded receptacle
- le traducteur a oublié de rendre grounded (to ground = mettre à la terre)
 
Fuse has blown
- Le fusible est sauté est incorrect, l'auxiliaire être n'est pas le bon
 
breaker is tripped
- le disjoncteur s'est déclanché : faute d'orthographe à déclanché
 
check
- vérifier : employer l'impératif
 
Replace
- Remettre : employer l'impératif
 
reset
- remettre (to reset signifie réarmer) : employer l'impératif
 
Check
- Vérifier : employer l'impératif
 
Turn
- Ajuster : employer l'impératif
- de plus clockwise (dans Turn... clockwise) n'a pas été traduit
 
a low level... is desired
- mettre la traduction si on désire à la 2e personne du pluriel
 
Empty
- Videz-le
: la traduction est correcte mais est-il utile d'ajouter s'il est plein en parlant du réservoir puisque cela vient d'être dit ?
- de plus water (dans water reservoir) n'est pas traduit
 
resume
- recommencer : employer l'impératif
 

Pour imprimer, passer en mode paysage
To print, use landscape mode

 

home page  tech voc  general voc  grammar  EtoF  FtoE  exam papers  texts  pronunciation  franglais  dictionaries  publications  Q&A  operating manuals

© Christian Lassure - English For Techies