ENGLISH FOR TECHIES

QUESTIONS & ANSWERS / QUESTIONS & RÉPONSES 2003-2006

11

Date : 15 décembre 2006
De : Pierre Vancampo <Pierre.vanCampo@avnet.com>
A : cerav@english-for-techies.net
Objet : impression des pages web
Bonjour,

Merci pour ce site fort utile et complet.

Je me permets juste une remarque, il est dommage que lors de l'impression des pages (ie les principaux mots de liaison ou les conjonctions et locutions conjonctives) le texte ne soit pas remis en page pour tomber en entier sur la feuille, ce qui fait que l'impression est incomplète car il manque la fin des phrases en mode portrait.

Ceci dit, encore merci pour tout ce travail.

Bien à vous,

Vancampo Pierre

Réponse en date du 24 décembre 2006 :

Objet : impression des pages web

Bonjour,

Merci de votre intérêt pour mon site.

Je suis conscient du problème que vous évoquez. A l'avenir, toutes les pages porteront la mention « Pour imprimer, passer en mode 'paysage'  ».

Avec mes meilleurs sentiments,

Christian Lassure

10

Date : mars 2006
De : Yves-Louis R. <yveslouisr@free.fr>
A : cerav@english-for-techies.net
Objet : erreur d'inattention
Bonjour,

Je suis tombé sur votre site par hasard et je l'ai beaucoup apprécié.

Je me permets de vous signaler une erreur d'inattention dans la partie « UN ANGLAIS DE QUALITÉ : L'ANGLAIS DE L'AFNOR » (LES INVENTIONS PURES ET SIMPLES) :

« - échange standard est traduit par l’abracadabrant replacing good, comme si standard accessory replacement ou unit exchange n’hésitaient pas"

Je pensais trouver « n'existaient pas » à la fin de la phrase.

Encore bravo pour ce site très utile !

Réponse en date du 5 mai 2006 :

Christian Lassure à Yves-Louis

Objet : erreur d'inattention

C'est très aimable de votre part de me signaler cette extravagante coquille dont je suis l'auteur. Que je ne l'aie pas vue en dit long sur la façon dont le cerveau rétablit de lui-même le mot qui convient lors des relectures ! En plus elle était mal placée, dans une page très critique à l'égard de l'AFNOR.

Si vous en voyez d'autres, ou des problèmes de liens, n'hésitez-pas à m'en faire part.

Enfin, excusez-moi de répondre si tardivement : je n'avais pas consulté mon courriel depuis plus de 15 jours.

Encore merci,

Christian Lassure

9

Date : février 2006
De : Espace la devèze <espaceladeveze@neuf.fr>
A :  cerav@english-for-techies.net
Objet :

Bonjour,

Je suis étudiante en BTS et je dois faire le BTS de 2003 durant les vacances. Il est intitulé « Nuclear plant's tough floor coating minimizes spread of radioactive contaminants » et je ne comprends pas vraiment de quoi il traite. Est-ce de la contamination des ouvriers au sein de l'usine, ou de la contamination du sol de la Terre? A quoi le revêtement (enduit) sert-il ?

J'espère que vous pourrez répondre à mes questions. Je vous remercie d'avance.

Réponse en date du 5 mars 2006 :

Objet : Votre demande de renseignements

Mademoiselle,

Pour que je puisse vous répondre, il faudrait que votre message soit signé et non pas anonyme. C'est la moindre des politesses dans toute correspondance.

Christian Lassure

8

Date : novembre 2005
De : Jean-Benoit Cottin <jbcottin@gmail.com>
A : cerav@english-for-techies.net
Objet : dictionnaire anglais général en ligne de qualité

Bonjour,

Je « tombe » un peu par hasard sur votre site.

Appréciant particulièrement le site ATILF - dictionnaire de français en ligne du CNRS - (http://atilf.atilf.fr/), je suis à la recherche d'un outil équivalent en qualité s'il en existe de gratuit sur Internet.

Auriez-vous connaissance d'un outil de ce type pour l'anglais ?

Merci par avance,

JBC

Réponse en date du 6 novembre 2005 :

Objet : dictionnaire anglais général en ligne de qualité

Monsieur,

Excusez-moi de répondre avec quelque retard, mais il m'arrive d'oublier d'aller voir mon courrier, n'ayant souvent que du « pourriel ».

Le dictionnaire que vous recherchez est le « Grand Dictionnaire » québécois en ligne : il existe dans les deux sens, français-anglais et anglais-français. Il vous suffit de taper « grand dictionnaire » dans Google pour le trouver tout de suite.

Avec mes meilleurs sentiments,

Christian Lassure

7

Date : 6 mai 2005
De : Bénédicte Wachet <benedictewachet@hotmail.com>
À : cerav@english-for-techies.net
Objet : bts iris corrigé sujet proposé?

Bonjour,

J'enseigne pour la première année à des Bts iris et votre site m'a beaucoup aidé à me mettre à jour. Je leur ai donné le sujet que vous proposez comme bts blanc et je voulais savoir si vous prévoyiez d'ici peu de proposer une correction.

Merci d'avance,

Bénédicte Wachet

Réponse égarée

6

Date : janvier 2005
De : Yannis Auguste <yannis.auguste@voila.fr>
A : cerav@english-for-techies.net
Objet :

Bonjour,

Je pense que pour « ecologist » le mot écologue est plus adapté que écologiste. Ce dernier désignant plutôt le militant politique que le scientifique qui travaille sur l'écologie.

Cordialement,

Yannis

Réponse en date du 28 janvier 2005 :

Objet : écologiste ou écologue ?

Cher Monsieur,

Je vous remercie d'attirer mon attention sur l'anglicisme « écologiste » mais celui-ci est désormais tellement ancré dans la langue française qu'il est difficile de s'en défaire. Bien sûr, l'on devrait dire « écologue » (comme l'on dit « archéologue », « sociologue » et non « archéologiste », « sociologiste ») pour désigner le chercheur en écologie. Mais même pour cette acception, le Grand Dictionnaire des Québécois donne aussi « écologiste ».

Je vais revoir ma fiche de vocabulaire sur l'environnement en fonction de vos judicieuses remarques.

Avec mes meilleurs sentiments,

Christian Lassure

5

Date : 24 Mai 2004
De : Aurelien <ardnis@free.fr>
À : cerav@english-for-techies.net
Objet : correction bts iris 2004

Bonjour !

Bravo pour votre site, excellente ressource, notamment le dico pour les info indus.

J'aurais voulu savoir s'il y aura un corrigé du sujet des bts iris en ligne d'ici peu ? Histoire de se faire une idée...

Merci,  à bientôt !

Réponse en date du 2 juin 2004 :

Objet : corrigé bts iris 2004

Bonjour,

Merci pour votre aimable appréciation.

Dès la semaine prochaine, je mettrai en ligne le corrigé du « document réponse » et celui de la traduction.

Je vais aussi actualiser le dico d'informatique d'ici septembre.

Avec mes meilleurs sentiments,

Christian Lassure

4

Date : 24 Avril 2004
De : variotn <variotn@wanadoo.fr>
À : cerav@english-for-techies.net
Objet : Sujet de bts maintenance industrielle

Bonjour !

Je suis en bts maintenance industrielle et vos sujets m' intéressent. Seulement, pour les années 2001 et 2003 je n ai pas de lien avec les corrigés, pourquoi ? Par contre, avec celui de 2002, aucun problème.

Pour me joindre : marlboro@wanadoo.fr

Merci.

Réponse en date du 12 mai 2004

Objet : sujet 2001 du BTS de maintenance

Bonjour !

J'ai rajouté le corrigé du compte rendu du sujet 2001 (c'est non pas le CR officiel mais le mien). Pour le sujet 2003, il vous faudra attendre...

Bon courage !

Christian Lassure

3

Date :  23 Avril 2004
De : Jean-Louis Le Borgne <jean56300@yahoo.fr>
À : cerav@english-for-techies.net
Objet : Merveilleux site...

Je tenais à vous féliciter pour le travail que vous avez effectué, il n'y a rien à ajouter, c'est parfait. J'ai passé la partie écrite du CAPES d'anglais récemment et, en attendant l'oral, outre mes révisions, j'essaie de m'imprégner le plus possible de vocabulaire (même technique).

Je vous mets parmi mes favoris ! Les sites de qualité sont rares sur le Net, ou plutôt la Toile ? Ou l'Internet ou sur Internet ? aie...

Jean-Louis Le Borgne

Réponse égarée

2

Date : mars 2004
De : Christophe Hennico <fij@brutele.be>:
A : cerav@english-for-techies.net
Objet :

Bonjour,

Votre site est une vraie mine d’or pour moi, je viens de le découvrir aujourd’hui. Je suis formateur en anglais technique dans un centre de formation en informatique pour jeunes à Bruxelles. Votre publication n° 4 (les mots anglais de la micro-informatique, 1993 ) m’intéresse vivement. Je sais qu’elle est épuisée, n’y a-t-il pas moyen de l’obtenir ? Je travaille pas mal avec des publications spécialisées anglaises, mais le niveau d’anglais y est trop élévé pour mes stagiaires. Vous avez peut-être d’autres publications à me conseiller.

Merci,

Christophe Hennico
Chennico@Yahoo.fr

Réponse en date du 11 mars 2004 :

Objets : les mots anglais de l'informatique

Cher monsieur,

Je vous remercie de votre aimable appréciation du site english-for-techies et suis heureux d'apprendre qu'il vous est utile.

L'ouvrage de 1993 et totalement dépassé étant donné l'évolution fulgurante du domaine concerné : il représente l'état de l'art au début des années 1990. Il ne vous serait d'aucun secours.

Il faudrait que vous cherchiez dans les catalogues en ligne des éditeurs scolaires ou universitaires parisiens : Belin, Ellipses, Nathan, Dunod, etc.  Voir aussi peut-être du côté de l'éditeur britannique Usborne.

J'espère que vos recherches seront fructueuses.

Christian Lassure

1

Date : décembre 2003
De : I. Riveirol <eleachau@club-internet.fr>
A :  cerav@english-for-techies.net
Objet : Epreuve orale du BTS IRIS

M. Lassure,

Tout d'abord merci et bravo pour votre site qui est extrêmement bien fait et croyez-moi très utile ... étant donné le peu de ressources que nous avons concernant les BTS IRIS .

Je suis enseignante d'anglais en BTS IRIS 1 et 2  à Niort dans les Deux-Sèvres, et jongle constamment entre votre site et celui de J.-C. Viel ...

Mais une question reste sans réponse, elle concerne l'épreuve orale de cette section : elle semble être composée d'une présentation personnelle et d'une présentation du stage, puis d'un entretien en langue anglaise avec l'examinateur, c'est cette seconde partie qui est un peu obscure... en quoi consiste-t-elle exactement ? Doivent-ils réagir à un document  en rapport avec l'informatique ? Avez-vous des annales ? Où puis-je me renseigner ?

En vous remerciant par avance d'accepter de me consacrer quelques minutes (I'm really lost!),

 I. Riveirol

Réponse en date du 13 décembre 2003 :

Objet : Oral BTS IRIS

Chère Madame,

D’après ce que j’ai compris, c’est bien le rapport de stage du candidat qui sert de base à l’entretien en langue anglaise avec l’examinateur. Mais ce que j’en dis n’a aucune valeur. Seules les précisions apportées par l’inspecteur pédagogique régional chargé du BTS Iris dans votre académie sont à prendre en considération.

Avec mes meilleurs sentiments,

Christian Lassure

Pour imprimer, passer en mode paysage
To print, use landscape mode

Questions à envoyer à l'adresse
christian.lassure@english-for-techies.net

Q&A 2007                    RETOUR                   Q&A 2008