LES NOMS COMPOSÉS

Un nom composé (compound noun) est formé de deux noms, l'un faisant office de déterminé (à droite), l'autre de déterminant (à gauche). Le nom de droite constitue le pivot de la structure; le nom de gauche, qui lui est subordonné, n'a qu'une valeur adjectivale.

S'ils sont parfois reliés par un trait d'union (hyphen), les deux éléments sont en règle générale séparés par un simple blanc (blank space) :

1/ avec trait d'union :

- gas-heater : appareil de chauffage au gaz
- lift-truck : chariot élévateur

2/ sans trait d'union :

- production rate : cadence de production
- boring machine : machine à aléser

L'élément central comme l'élément annexe du nom composé peuvent être indifféremment
- un nom singulier,
- un nom pluriel,
- un nom verbal singulier,
- un nom verbal pluriel,
- un nom indénombrable singulier,
- un faux pluriel,
- un nom pluriel invariable,
- un nom tantôt singulier, tantôt pluriel,
- une base verbale,
- une particule adverbiale,
ce qui autorise une foule de schémas d'association.

1 - SCHÉMAS D'ASSOCIATION COURANTS

A/ NOM / NOM VERBAL SINGULIER + NOM / NOM VERBAL SINGULIER

1/ nom singulier + nom singulier :

- safety standard : norme de sécurité
- control panel : pupitre de commande

2/ nom verbal singulier + nom singulier :

- securing nut : écrou de fixation (il faut comprendre nut for securing)
- sampling frequency : fréquence d'échantillonnage

3/ nom singulier + nom verbal singulier :

- induction heating : chauffe par induction
- flow soldering : soudure par flux

B/ NOM INDÉNOMBRABLE SINGULIER + NOM / NOM VERBAL SINGULIER

- data compression : compression de données
- intelligence gathering : collecte de renseignements

C/ NOM / NOM VERBAL SINGULIER + FAUX PLURIEL

1/ nom singulier + faux pluriel :

- boiler works : chaudronnerie

2/ nom verbal singulier + faux pluriel :

- smelting works : fonderie

D/ NOM / NOM VERBAL SINGULIER + NOM INDÉNOMBRABLE SINGULIER

1/ nom singulier + nom indénombrable singulier :

- measurement equipment : appareils de mesure

2/ nom verbal singulier + nom indénombrable singulier :

- grinding machinery : machines à rectifier
- recording instrumentation : appareils d'enregistrement

E/ FAUX PLURIEL + NOM SINGULIER

- mains failure : coupure du secteur

F/ NOM SINGULIER + NOM VERBAL DEVENU NOM À PART ENTIÈRE ET SINGULIER

- ventilation opening : ouïe de ventilation
- ball bearing : roulement à billes

G/ NOM / NOM VERBAL SINGULIER + NOM PLURIEL

1/ nom singulier + nom pluriel :

- assembly instructions : consignes de montage
- work rules : réglementation du travail

2/ nom verbal singulier + nom pluriel :

- engineering materials : matériaux de construction
- running conditions : conditions d'exploitation

H/ NOM SINGULIER + NOM PLURIEL INVARIABLE

- guillotine shears : cisaille à guillotine
- producer goods : biens d'équipement

I/ NOM / NOM VERBAL SINGULIER + NOM VERBAL DEVENU NOM À PART ENTIÈRE

1/ nom singulier + nom verbal devenu nom à part entière et toujours au pluriel :

- steel turnings : copeaux d'acier
- stone chippings : éclats de pierre

2/ nom verbal singulier + nom verbal devenu nom à part entière :

- routing drawing : plan de cheminement

3/ nom verbal singulier + nom verbal devenu nom à part entière et toujours au pluriel :

- plumbing fittings : éléments de robinetterie

J/ NOM / NOM VERBAL SINGULIER + NOM EN -ICS TANTÔT SINGULIER, TANTÔT PLURIEL

1/ nom singulier + nom en -ics tantôt singulier, tantôt pluriel :

- home electronics : 1/ (sing.) l'électronique domestique; 2/ (pl.) appareils électroniques domestiques
- precision mechanics : la mécanique de précision (mechanics est ici un singulier)

2/ nom verbal singulier + nom en -ics tantôt singulier, tantôt pluriel :

- building acoustics : l'acoustique architecturale (acoustics est ici un singulier)

K/ NOM EN -ICS TANTÔT SINGULIER, TANTÔT PLURIEL + NOM SINGULIER

- graphics table : tablette à numériser, tablette graphique
- avionics bay : soute aux équipements électroniques (d'un avion)

L/ NOM PLURIEL + NOM / NOM VERBAL SINGULIER

1/ nom pluriel + nom singulier :

- standards authority : organisme de normalisation
- sales engineer : ingénieur technico-commercial

2/ nom pluriel + nom verbal singulier :

- materials handling : manipulation de pièces
- plastics forming : formage de pièces en matière plastique

M/ BASE VERBALE + NOM

- edit key : touche de correction
- scroll bar : barre de défilement

N/ NOM + BASE VERBALE

- camera shake : bougé de l'appareil de photo
- wheel lock : blocage des roues

2 - ASSOCIATIONS ASSIMILABLES À DES NOMS COMPOSÉS

A/ RAISON SOCIALE (COMPLÈTE OU SOUS FORME DE SIGLE) + NOM

- Yamaha dealer : concessionnaire Yamaha
- JVC part : pièce provenant de chez JVC

B/ PATRONYME + NOM

- diesel engine : moteur diesel
- Phong shading : technique d'ombrage (suivant l'algorithme) de Phong

C/ SIGLE DE DEUX OU TROIS INITIALES + NOM

- DC motor : moteur à CC (DC = direct current : courant continu)
- CNC machinery : machines-outils à CNC (CNC = computerized numerical control : commande numérique par calculateur)

D/ ABRÉVIATION + NOM

- lube oil : huile de graissage (lube : abrév. de lubricating, avec modification orthographique)

3 - NOMS DOUBLES

Il s'agit non pas de noms composés mais de groupes nominaux formés par deux substantifs soit coordonnés par and, soit reliés par un trait d'union, soit encore séparés par une barre oblique, et représentant deux fonctions d'un appareil, deux configurations complémentaires, deux opérations consécutives, etc. :

A/ DEUX NOMS (OU LEURS INITIALES) COORDONNÉS PAR AND

- cutter and jointer : machine à scier et à rainer (la présence de and met les deux noms sont sur un même pied d'égalité : leur traduction se fait de gauche à droite)
- tongue and groove : rainure et languette (litt., languette et rainure)
- packing and marking : emballage et marquage
- T & R : essais et réglages (abrév. de testing and regulating)

B/ DEUX NOMS RELIÉS PAR UN TRAIT D'UNION

- input-output : entrée-sortie (de données informatiques) (il n'y a pas de mot pivot; le trait d'union équivaut à and/or)

C/ DEUX NOMS SÉPARÉS PAR UNE BARRE OBLIQUE

- transmitter/receiver : émetteur-récepteur (il n'y a pas de mot pivot; la barre oblique représente and/or; elle est rendue par un trait d'union en français)
- ingress/egress (amér.) : accessibilité

D/ DEUX BASES VERBALES SUBSTANTIVÉES SEPARÉES PAR UNE BARRE OBLIQUE

- make/break : contact

E/ DEUX BASES VERBALES SUBSTANTIVÉES SEPARÉES PAR UN TRAIT D'UNION

- stick-slip : broutage (des essieux, etc.)

Les noms doubles peuvent servir de déterminé dans un nom composé :

- cassette recorder-player : enregistreur-lecteur de cassettes
- data collector/analyser : collecteur et analyseur de données

APPLICATION 1

Les noms composés suivants ont été mal traduits. Rétablir la bonne traduction.

1/ adjustment mechanism : réglage de mécanisme
2/ shaft line : arbre de ligne
3/ return spring : rappel de ressort
4/ storage area : rangement d'aire
5/ expiration date : expiration de date

Corrigé 1

APPLICATION 2

Compléter la traduction des noms composés suivants (schéma : nom singulier + nom singulier).

1/ voltage drop : ........................................ de tension
2/ connection diagram : ........................................ de câblage
3/ supply cord : ........................................ d'alimentation
4/ output voltage : ........................................ de sortie
5/ power failure : ........................................ de courant

Corrigé 2

APPLICATION 3

Traduire les noms composés suivants.

1/ glide switch : ............................................................
2/ control circuitry : ............................................................
3/ connecting pin : ............................................................
4/ temperature reading : ............................................................
5/ telecoms supplier : ............................................................

Corrigé 3


Pour imprimer, passer en mode paysage
To print, use landscape mode

Pour en savoir plus

Pour contacter l'auteur :
christian.lassure@english-for-techies.net

home    tech voc    gen voc    grammar    EtoF    FtoE    exam papers    texts    pronunciation    methods    manuals    franglais    dictionaries    publications    Q&A    images    links

© Christian Lassure - English For Techies