LES ADJECTIFS COMPOSÉS FORMÉS SUR LE MODÈLE NOM + PARTICIPE PASSÉ

Un des principaux schémas régissant la formation des adjectifs composés (compound adjectives) est celui consistant en un nom suivi d’un participe passé (avec interpolation d’un trait d’union) :

- oil-immersed transformer : transformateur à immersion dans l’huile (comprendre immersed in oil)

- heat-affected zone : zone de distorsion thermique (comprendre affected by heat)

- radiation-hardened camera : appareil photo radiodurci (comprendre hardened against radiation)

- life-lubricated ball bearings : roulements à billes lubrifiés à vie (comprendre lubricated for life)

- calendar-based maintenance : maintenance effectuée selon un calendrier (comprendre based on a calendar)

1 - LE NOM À GAUCHE

Il s'agit habituellement d'un nom au singulier, mais il arrive parfois que ce soit un pluriel :

- results-oriented maintenance : maintenance visant à des résultats (où results est un pluriel)

NB : Ne pas confondre un nom au pluriel avec un faux pluriel comme dans

- series-produced machine : machine fabriquée en série (où series est un singulier)

Le nom à gauche peut être un nom propre également :

- California-based company : société au siège social en Californie, société californienne

À la place du nom simple, on peut avoir un nom composé :

- metal fatigue-related cracks : fissures liées à la fatigue du métal (dans le fuselage d’un avion) (le nom composé est metal fatigue)

- server overload-induced downtime : temps d’arrêt causé par une surcharge du serveur (le nom composé est server overload)

Enfin, un sigle ou un acronyme peut prendre la place du nom :

- ESD-induced downtime : temps d’arrêt provoqué par l’électricité statique (ESD = sigle de electrostatic discharge)

- ISO-certified company : société certifiée ISO (ISO = acronyme de International Standards Organization et jeu de mots avec le préfixe grec iso = égal)

2- LE PARTICIPE PASSÉ À DROITE

Le participe passé peut être

* celui d’un verbe irrégulier : date-driven engineering change : modification technique exécutable à une date donnée (driven = participe passé du verbe irrégulier to drive)

* celui d’un verbe à postposition : battery-backed up : sauvegardé par pile

* ou encore un participe passé archaïque : dust-laden atmosphere : atmosphère chargée de poussière (laden est le participe passé de l’ancien verbe to lade : charger)

Parmi les participes passés fréquemment rencontrés dans ce schéma de composition, citons :

- assisted :    power-assisted, video-assisted, etc.

- based :    cf. calendar-based et California-based supra, location-based, etc.

- centred (brit.) / centered (amér.) :    business-centred, risk-centred, etc.

- controlled :    hand-controlled, quality-controlled, robot-controlled, etc.

- damaged :    crash-damaged, quake-damaged, etc.

- directed :    condition-directed, inspection-directed, etc.

- driven :    cf. date-driven supra, change-driven, mains-driven, etc.

- induced :    defect-induced, fluid-induced, etc.

- monitored :    condition-monitored, etc.

- powered :    horse-powered, steam-powered, water-powered, etc.

- produced :    cf. series-produced supra, quantity-produced, etc.

- related :    cf. metal fatigue-related supra, age-related, load-related, etc.

3 - ANTONYME

Pour former l’antonyme de ces adjectifs composés, il suffit de les faire précéder du préfixe non (sans trait d'union) :

- computer-assisted : assisté par ordinateur, informatisé, donne non computer-assisted : sans aide informatique, non informatisé

- safety-related : qui intéresse la sécurité, sécuritaire, donne non safety-related : sans rapport avec la sécurité, non lié à la sécurité

4 - TRADUCTION

Le plus souvent, la traduction littérale de ce type d’adjectif composé se fait en remontant de droite à gauche, du participe passé au nom :

- factory-approved : agréé par le constructeur (avec, en 1 : approved = agréé par ; en 2 : factory = le constructeur)

- defect-afflicted : souffrant de défauts (avec, en 1 : afflicted = souffrant de ; en 2 : defect = défauts)

- inspection-directed : consécutif à un examen (avec, en 1 : directed = consécutif à ; en 2 : inspection = examen)

Dans ces exemples, le participe passé anglais est rendu en français par un participe passé ou un participe présent ou encore un adjectif.

Dans certains cas, la traduction se contente d’un simple adjectif :

- crash-damaged : accidenté (au lieu de endommagé à la suite d’un accident)

- salt-laden : salin (au lieu de chargé de sel)

Une traduction à l’aide d’un groupe nominal est parfois possible :

- voice-activated : à commande vocale

- wall-mounted : à montage mural

Il y a en quelque sorte « chassé-croisé » : un nom français traduit le participe passé anglais, un adjectif français traduit le nom anglais.

 

APPLICATION 1

Compléter chaque expression en anglais à l’aide d’un des participes passés suivants : based - blown - centred - controlled - driven - induced - laden - plated - powered - related.

1/ chromium-…………… tube : tube chromé

2/ load-…………… stress : contrainte relative à la charge

3/ hand-…………… tool : outil à commande manuelle

4/ mineral-…………… water : eau chargée de sels minéraux

5/ water-…………… car : auto fonctionnant à l’eau

6/ defect-…………… downtime : temps d’arrêt provoqué par un défaut

7/ location-…………… tracking : localisation électronique

8/ business-…………… maintenance : maintenance centrée sur les besoins de l’entreprise

9/ wind-…………… dust : poussières éoliennes (= apportées par le vent)

10/ change-…………… maintenance : maintenance induite par des modifications

 

CORRIGÉ 1

APPLICATION 2

Former un adjectif composé en anglais à partir de chaque périphrase.

1/ tool that is controlled by a lever (outil à levier) = ………………………… tool

2/ steering that is assisted by power (direction assistée) = ………………………… steering

3/ failure that is related to age (défaillance liée au vieillissement) = ………………………… failure

4/ spark plug that is fouled by fuel (bougie encrassée au carburant) = ………………………… spark plug

5/ air that is laden with salt (air chargé de sel) = ………………………… air

 

CORRIGÉ 2


Pour imprimer, passer en mode paysage
To print, use landscape mode

 

Pour en savoir plus

 

Pour contacter l'auteur :
christian.lassure@english-for-techies.net

 

© Christian Lassure - English For Techies

 

home    tech voc    gen voc    grammar    EtoF    FtoE    exam papers    texts    pronunciation    methods    manuals

 

franglais    dictionaries    publications    Q&A    images    links