EQUIVALENCE / ÉQUIVALENCE "Equivalence" refers to a translation process consisting in saying the same thing as the original English sentence, but using words or phrases that will sound more familiar to a French speaker : - He wouldn't set the Thames on fire (GB) / He's not a rocket scientist (US) : Il n'a pas inventé la poudre (a literal translation — Il ne mettrait pas le feu à la Tamise ou Ce n'est pas un spécialiste des fusées — would remain obscure to a French reader) More examples : - He's a couch potato (US) : Il passe sa vie devant la télé / Il est toujours vautré devant la télé / C'est un téléphage (couch potato means literally "patate de canapé") - a B.S. degree (AM 87) : une licence ès sciences (B.S. is short for Bachelor of Science) - smokestack industries (AM 86) : les industries traditionnelles (literally "les industries à cheminées") - the violence in the junior high schools (AM 84) : la violence dans les collèges - English is in the ascendant (AM 92) : l'anglais a le vent en poupe (to the image of the rising star in English corresponds the image of the sailing boat blown forward) - You're welcome! : De rien, je t'en prie !, Il n'y a pas de quoi ! (instead of tu es le bienvenu) - Take care! : À bientôt ! - Enjoy your meal! : Bon appétit ! - We've got other fish to fry : Nous avons d'autres chats à fouetter - They're as like as two peas in a pod : Ils se ressemblent comme deux gouttes d'eau - He behaved like a bull in a china shop : Il s'est comporté comme un éléphant dans un magasin de porcelaines - to collect Social Security (US) : toucher une pension de retraite - buyers have been as rare as hen's teeth : les acheteurs se sont faits aussi rares que le merle blanc - at the end of the day : en fin de compte English proverbs often have a French equivalent. While the idea may be the same, the wording will be different : - Birds of a feather flock together : Qui se ressemble s'assemble - Two many cooks spoil the broth : Deux patrons font chavirer la barque The same goes for interjections :
- Ouch! : Aïe ! (or Ouille !)
Pour imprimer, passer en mode paysage © Christian Lassure - English For Techies home | tech voc | gen voc | grammar | EtoF | FtoE | exam papers | texts | pronunciation methods | manuals | franglais | dictionaries | publications | Q&A | images | links |