LES VERBES EN -FY, LEUR FORMATION ET LEUR EMPLOI

Pour un francophone, les verbes anglais se terminant par -fy, comme to amplify, to codify, to quantify, etc., sont immédiatement identifiables du fait de l’existence en français de verbes homologues en -fier, comme amplifier, codifier, quantifier, etc. La désinence -fy a le sens de to make into (rendre + adjectif) / to turn into (convertir / transformer en + substantif) tout comme son équivalent français -fier. L’un et l’autre proviennent du verbe latin facere (faire). L’interface entre la base et -fy est « i » (sauf exception comme to liquefy à côté de to liquify).

FORMATION

Les verbes anglais en -fy peuvent provenir
- du vieux français (800-1300) : ex. to diversify (de diversifier) - to liquefy / liquify (de liquéfier) - to magnify (de magnifier)
- du français médiéval (1300-1500) : ex. to amplify (de amplifier) - to ramify (de ramifier) - to petrify (de pétrifier)
- du latin médiéval : ex. to identify (de identificare) - to nullify (de nullificare) - to quantify (de quantificare)
- du français moderne (à partir de 1500) : ex. to nitrify (de nitrifier) - to saponify (de saponifier) - to solidify (de solidifier)

Mais ils peuvent aussi être des fabrications modernes à partir d’un mot auquel on a ajouté -fy. Ce mot peut être
- un adjectif anglais : ex. to complexify (de complex + i + -fy) - to humidify (de humid + -fy) - to rigidify (de rigid + i + -fy)
- un nom simple anglais : ex. to codify (de code + i + -fy) - to jellify (de jelly + -fy, avec réfection de y en i) - to typify (de typ(e) + i + fy)
- un nom simple latin : ex. to classify (de classi(s) + -fy) - to lignify (de ligni(um) + -fy) - to silicify (de silici(s) (génitif de silex) + -fy)
- une forme combinatoire : ex. to calcify (de calci pour calcareous + -fy) - to saccharify (de sacchar(o) + i + -fy)
- un adjectif latin : ex. to dulcify (de dulci(s) + -fy) - to indemnify (de indemni(s) + -fy)

Même lorsque le processus de formation du verbe n’est pas précisé par les dictionnaires usuels, l’origine et le sens de l’élément de gauche se devinent aisément :
- dans to acidify (comme dans son homologue français acidifier), il y a acid,
- dans to electrify (comme dans électrifier), il y a electri(c),
- dans to intensify (comme dans intensifier), il y a intens(e),
- dans to resinify (comme dans résinifier), il y a resin, etc.

À chaque verbe en -fy, correspondent normalement
- un gérondif et un nom verbal en -fying,
- un participe présent et éventuellement un adjectif verbal en -fying,
- un nom d’agent en -fier,
formations auxquelles il faut ajouter un nom d’action en -fication emprunté au français ou au latin ou encore formé librement à partir d’un néologisme en -fy,
ex. to amplify donne amplifying (gér. et nv) - amplifying (part. prés.) - amplification (n) - amplifier (n).

NB : Dans de rares cas, le suffixe est non pas -fication mais -faction, ex. to putrefy (tr) putréfier, (intr) (se putréfier) donne putrefaction.

Les verbes en -fy peuvent à leur tour donner de nouveaux verbes en prenant un préfixe comme
- de- : to deacidify - to decalcify - to declassify, etc.
- inter- : to interstratify
- mis- : to misidentify - to misclassify
- over- : to overclassify
- pre- : to precertify - to premodify - to prespecify
- re- : to recertify - to reclassify - to recodify
- sub- : to subclassify

LES DOMAINES D'EMPLOI

Les verbes en -fy décrivent, en règle générale, une transformation, le passage d’un état à un autre, une modification d’aspect ou de consistance, une augmentation ou une diminution, une variation sur une échelle de grandeur.

a - modification d’aspect ou de consistance :
- to lapidify (tr) donner à (qch) la consistance de la pierre
- to vitrify (tr) vitrifier; (intr) se vitrifier
- to petrify (tr) pétrifier (le bois), rendre minérale une structure organique

b - le passage d’un état à un autre :
- du liquide au solide : to solidify (tr) solidifier; (intr) se solidifier
- du liquide au gaz : to gasify (tr) gazéifier
- du gaz au liquide : to liquefy / liquify (tr) liquéfier; fluidifier; (intr) se liquéfier; se fluidifier

c - une augmentation ou une diminution :
- to intensify (tr) intensifier; (intr) s’intensifier
- to magnify (tr) agrandir
- to minify (tr) minoriser
- to densify (tr et intr) densifier
- to rarefy (tr) raréfier; (intr) se raréfier
- to amplify (tr) 1/ amplifier (un son, un signal; 2/ souligner (une idée)

On ne sera pas surpris de constater que les verbes en -fy sont nombreux dans le domaine de la chimie, ainsi (en plus de certains verbes vus plus haut) :
- to acetify (tr) transformer en acide acétique, acétifier; (intr) se transformer en acide acétique, s’acétifier
- to alkalify (tr) rendre alcalin, alcaliniser
- to acidify (tr) 1/ acidifier; 2/ aiguiser (un médicament); (intr) s’acidifier
- to basify (tr) 1/ transformer en base, rendre basique; 2/ basifier (en tannerie)
- to coalify (tr) transformer en charbon
- to emulsify (tr) 1/ émulsionner; 2/ émulsifier (du bitume)
- to esterify (tr) estérifier
- to etherify (tr) éthérifier
- to resinify (tr) résinifier; (intr) se résinifier
- to salify (tr) salifier
- to saponify (tr) transformer en savon, saponifier; (intr) se saponifier

Au moins deux verbes ressortissent du domaine de la métallurgie :
- to scorify (tr) réduire en scories, scorifier; (intr) se scorifier
- to nitrify (tr) nitrurer (de l’acier)

Au moins deux verbes relèvent du domaine de la transformation de matières premières agricoles :
- to torrefy (tr) torréfier
- to vinify (tr) vinifier

La formation de verbes en -fy continue de nos jours non seulement en anglais général mais aussi dans les secteurs liés aux nouvelles technologies. Elle se fait en ajoutant -ify, précédé ou non d’un trait d’union, au nom d’un langage, d’un réseau, d’une encyclopédie, etc. :
- to HTMF-ify (tr) convertir (du texte nu) en code HTML, « HTML-ifier »
- to Web-ify / Webify (tr) adapter (des données) au format du Web / de la Toile), « Toile-ifier »
- to wikify (tr) adapter (du texte) aux normes de l’encyclopédie en ligne Wikipédia, « wikifier »

Quelques autres néologismes rencontrés sur l'Internet, dans la langue des marchands :
- to hip hop-ify installer une sonnerie hip hop sur (son téléphone portable), « hip hop-ifier »
- to unique-ify singulariser (son entreprise)

APPLICATION

Former le verbe en -fy correspondant

1/ à l'adjectif French (français) et signifiant « franciser »

2/ au substantif mummy (momie) et signifiant « momifier »

3/ au substantif mass (masse) et signifiant « massifier »

4/  à l'adjectif ugly (laid) et signifiant « enlaidir »

5/ au nom propre Spring (printemps) et signifiant « donner un air de printemps à »

CORRIGÉ


Pour imprimer, passer en mode paysage
To print, use landscape mode

Pour en savoir plus

Pour contacter l'auteur :
christian.lassure@english-for-techies.net

home    tech voc    gen voc    grammar    EtoF    FtoE    exam papers    texts    pronunciation    methods    manuals    franglais    dictionaries    publications    Q&A    images    links

© Christian Lassure - English For Techies