LES VERBES COMPOSÉS

On appelle verbe composé (compound verb) une base verbale soit précédée, soit suivie d'un mot qui en modifie le sens.

Dans le premier cas (base verbale à droite), le mot précédant la base verbale peut être :

a/ un nom : to water harden : tremper à l'eau

b/ un adjectif : to reverse engineer : démonter, désosser

c/ un adverbe
- soit long (en -ly) : to continuously monitor : surveiller en continu
- soit court : to slow run : tourner au ralenti

d/ une autre base verbale : to write-protect : interdire d'écriture

e/ une particule adverbiale : to inset : incruster

Dans le deuxième cas (base verbale à gauche), le mot qui suit la base verbale est uniquement une particule adverbiale ou postposition :

- to wipe away : enlever avec un chiffon
-
to cool down : faire baisser la température
- to round off : arrondir (un angle)
- to switch on : mettre sous tension
- to stamp out : découper à l'emporte-pièce
- to jack up : soulever avec un cric

1 - BASE VERBALE À DROITE

A/ NOM + BASE VERBALE

- to air dry : sécher à l'air
- to babysit : [instrument de mesure automatique] veiller (aussi to baby-sit)
-
to case-harden : cémenter, durcir en surface
- to crashproof : prévenir une panne sur (aussi to crash-proof)
- to cross-connect : raccorder transversalement
-
to filament-wind : bobiner des filaments de
- to hammer drill : percer en mode percussion
- to force-land : faire un atterrissage forcé
- to induction harden : tremper par induction
- to mass-produce : produire en grande série
- to rackmount : monter en applique (aussi to rack-mount)
- to sight check : contrôler visuellement
- to spot-check : faire un sondage sur, vérifier par sondage
- to test-run : essayer (en faisant fonctionner), essayer (en faisant fonctionner)
- to troubleshoot : rechercher la cause d'une panne sur, dépanner trouble-shoot)

Un certain nombre de verbes composés répondant à ce schéma, ne se rencontrent que sous la forme de participes passés :

- to be factory equipped (with) : être équipé d'origine (de)
- to be custom-engineered : être construit sur mesure
-
to be precision-engineered : être construit avec précision
-
to be quantity-produced : être produit en grande quantité
- to be series-produced : être produit en série

B/ ADJECTIF + BASE VERBALE

- to clear-polish : polir (un verre)
- to cold-roll : écrouir
- to double-check : vérifier deux fois
- to hard-wire : câbler (aussi to hardwire)

N.B. : On ne confondra pas ces verbes avec des verbalisations de pseudo noms composés :
- to short-circuit : (se) mettre en court-circuit (verbalisation de short-circuit : court-circuit)
- to free-wheel : avancer en roue libre (verbalisation de free wheel : roue libre) (aussi to freewheel)

C/ ADVERBE + BASE VERBALE

a/ adverbe en -ly + verbe (= infinitif éclaté) :

- to chemically etch : usiner chimiquement (abrév. : to chemi-etch)
- to gracefully come down : atterrir en douceur
-
to jointly manage : gérer en commun
- to visually check : vérifier de visu

b/ adverbe court + verbe :

- to fine tune : fignoler, essayer (en faisant fonctionner), optimiser (fine = finely)
- to near-melt (into) : se fondre (dans) (near = nearly)

D/ BASE VERBALE + BASE VERBALE

- to click-drag : cliquer et faire glisser, cliquer et déplacer (une icône)
- to shrink-wrap : emballer par rétraction
- to stick-slip : [essieux]  glisser tour à tour, « brouter »

E/ PARTICULE ADVERBIALE + BASE VERBALE

On peut considérer comme verbe composé une base verbale précédée d'une particule adverbiale telle que by, down, in, out, over, under, up, etc., utilisée à l'instar d'un préfixe :

- to bypass : contourner, mettre en dérivation, découpler
- to download : transférer, télécharger (anton. : to upload)
- to input : introduire (des données en mémoire, etc.), saisir (des données)
- to offload : décharger (une cargaison)
- to outsource : sous-traiter
- to overload : surcharger
- to underrate : sous-évaluer
-
to update : mettre à jour, actualiser

F/ PRÉFIXE + BASE VERBALE

Une autre source de formation de verbes consiste à accoler à gauche d'une base verbale un préfixe comme auto-, contra-, de-, inter-, pre-, re-, retro-, sub-, super-, etc. :

- to auto-eject : s'éjecter automatiquement
- to contrarotate : tourner en sens inverse, tourner en contrarotation (aussi contra-rotate)
- to dejam : débloquer, dégripper (aussi de-jam)
- to interlink : relier entre eux, interconnecter
- to preadjust : prérégler(aussi pre-adjust)
- to recheck : revérifier, recontrôler
- to retrofit : remettre à niveau, faire évoluer, moderniser
- to subdivide : subdiviser
- to superimpose : surimposer, incruster (en vidéo)

2 - BASE VERBALE À GAUCHE

A/ BASE VERBALE + POSTPOSITION (NON-ACCOLÉES)

- to push away : écarter, repousser
- to knock down : abattre, démolir
- to press in : emmancher à la presse
-
to power off : mettre hors tension
- to power on : mettre sous tension
- to lever out : extraire en faisant levier
- to spin up : accélérer la vitesse de rotation de

B/ BASE VERBALE + DEUX POSTPOSITIONS COORDONNÉES

À la suite de la base verbale peuvent venir s'accoler deux postpositions coordonnées par and :

- to rock back and forth : basculer d'avant en arrière
- to flash on and off : s'allumer et s'éteindre alternativement, clignoter

N.B. : On rapprochera des verbes composés, les verbes doubles coordonnés par and :

- to drag and drop : faire glisser et déposer, faire glisser et lâcher, déplacer et déposer, tirer-lâcher
- to lease and buy : acheter en crédit-bail
- to make and break : [courant] se rétablir et s'interrompre
- to pack and mark : conditionner et marquer
- to pick and place : transférer (des pièces)
- to slice and dice : couper en tranches et en cubes

 

Pour imprimer, passer en mode paysage
To print, use landscape mode

Pour en savoir plus

Pour contacter l'auteur :
christian.lassure@english-for-techies.net

© Christian Lassure - English For Techies

home   |    tech voc   |    gen voc   |    grammar   |    EtoF   |    FtoE   |    exam papers   |    texts   |    pronunciation

methods   |    manuals   |    franglais   |    dictionaries   |    publications   |    Q&A   |    images   |    links