LES VERBES COMPOSÉS

COMPOUND VERBS

On appelle verbe composé (compound verb) une base verbale soit précédée, soit suivie d'un mot qui en modifie le sens.

Dans le premier cas (base verbale à droite), le mot précédant la base verbale peut être :

a/ un nom : to water harden (tr.) : tremper à l'eau

b/ un adjectif : to reverse engineer / reverse-engineer (tr.) : démonter, désosser

c/ un adverbe
- soit long (en -ly) : to continuously monitor (tr.) : surveiller en continu
- soit court : to slow run (intr.) : tourner au ralenti

d/ une autre base verbale : to write-protect (tr.) : interdire d'écriture

e/ une particule adverbiale : to inset (tr.) : incruster

Dans le deuxième cas (base verbale à gauche), le mot qui suit la base verbale est uniquement une particule adverbiale, ou postposition :

- to wipe away (tr.) : enlever avec un chiffon
-
to cool down (tr.) : faire baisser la température de
- to round off (tr.) : arrondir (un angle)
- to switch on (tr.) : mettre sous tension (anton. to switch off)
- to stamp out (tr.) : découper à l'emporte-pièce
- to jack up (tr.) : soulever avec un cric

1 - BASE VERBALE À DROITE

A/ NOM + BASE VERBALE

- to air dry (tr.) : sécher à l'air
- to baby-sit / babysit (intr.) : [instrument de mesure automatique] veiller
-
to case harden / case-harden (tr.) : cémenter, durcir en surface
- to crash-proof / crashproof (tr.) : prévenir une panne sur
- to cross-connect (tr.) : raccorder transversalement
-
to filament-wind (tr.) : bobiner des filaments de
- to hammer drill (tr.) : percer en mode percussion
- to force-land (intr.) : faire un atterrissage forcé
- to induction harden (tr.) : tremper par induction
- to mass-produce (tr.) : produire en grande série
- to rack-mount / rackmount (tr.) : monter en applique
- to sight check (tr.) : contrôler visuellement
- to spot check / spot-check (tr.) : faire un sondage sur, faire une inspection ponctuelle de, vérifier par sondage
- to test run / test-run (tr.) : essayer (en faisant fonctionner), essayer (en faisant fonctionner)
- to trouble-shoot / troubleshoot (tr.) : rechercher la cause d'une panne sur, dépanner

Un certain nombre de verbes composés répondant à ce schéma, ne se rencontrent que sous la forme de participes passés :

- to be factory equipped (with) : être équipé d'origine (de)
- to be custom-engineered : être construit sur mesure
-
to be precision-engineered : être construit avec précision
-
to be quantity-produced : être produit en grande quantité
- to be series-produced : être produit en série

B/ ADJECTIF + BASE VERBALE

- to clear-polish (tr.) : polir (un verre)
- to cold-roll (tr.) : écrouir
- to double check / double-check (tr.) : vérifier deux fois
- to hard-wire / hardwire (tr.) : câbler

N.B. : On ne confondra pas ces verbes avec des verbalisations de pseudo noms composés :
- to short-circuit : (tr.) mettre en court-circuit, (intr.) se mettre en court-circuit (verbalisation de short-circuit : court-circuit),
- to free-wheel / freewheel (intr.) : avancer en roue libre (verbalisation de free wheel : roue libre).

C/ ADVERBE + BASE VERBALE

a/ adverbe en -ly + verbe (= infinitif éclaté) :

- to chemically etch (tr.) : usiner chimiquement (abrév. : to chemi-etch)
- to gracefully come down (intr.) : atterrir en douceur
-
to jointly manage (tr.) : gérer en commun
- to visually check (tr.) : vérifier de visu

b/ adverbe court + verbe :

- to fine tune (tr.) : fignoler, essayer (en faisant fonctionner), optimiser (fine = finely)
- to near-melt (into) (intr.) : se fondre (dans) (near = nearly)

D/ BASE VERBALE + BASE VERBALE

- to click-drag (tr.) : cliquer et faire glisser, cliquer et déplacer (une icône)
- to shrink-wrap (tr.) : emballer par rétraction
- to stick-slip (intr.) : [essieux]  glisser tour à tour, « brouter »

E/ PARTICULE ADVERBIALE + BASE VERBALE

On peut considérer comme verbe composé une base verbale précédée d'une particule adverbiale telle que by, down, in, off, out, over, under, up, etc., utilisée à l'instar d'un préfixe :

- to bypass (tr.) : contourner, mettre en dérivation, découpler
- to download (tr.) : transférer, télécharger (anton. : to upload)
- to input (tr.) : introduire (des données en mémoire, etc.), saisir (des données) (anton. to output)
- to offload (tr.) : décharger (une cargaison)
- to outsource (tr.) : sous-traiter
- to overload (tr.) : surcharger
- to underrate (tr.) : sous-évaluer (anton. : to overrate)
-
to update (tr.) : mettre à jour, actualiser

F/ PRÉFIXE + BASE VERBALE

Une autre source de formation de verbes consiste à accoler à gauche d'une base verbale un préfixe comme auto-, contra-, de-, inter-, pre-, re-, retro-, sub-, super-, un-, etc. :

- to auto-eject (intr.) : s'éjecter automatiquement
- to contra-rotate / contrarotate (intr.) : tourner en sens inverse, tourner en contrarotation
- to de-jam / dejam (tr.) : débloquer, dégripper
- to interlink (tr.) : relier entre eux, interconnecter
- to pre-adjust / preadjust (tr.) : prérégler
- to recheck (tr.) : revérifier, recontrôler
- to retrofit (tr.) : remettre à niveau, faire évoluer, moderniser
- to subdivide (tr.) : subdiviser
- to superimpose (tr.) : surimposer, incruster (en vidéo)
- to unwire (tr.) : décâbler

2 - BASE VERBALE À GAUCHE

A/ BASE VERBALE + POSTPOSITION (NON ACCOLÉES)

- to push away (tr.) : écarter, repousser
- to knock down (tr.) : abattre, démolir
- to press in (tr.) : emmancher à la presse
-
to power off (tr.) : mettre hors tension
- to power on (tr.) : mettre sous tension
- to lever out (tr.) : extraire en faisant levier
- to spin up (tr.) : accélérer la vitesse de rotation de

B/ BASE VERBALE + DEUX POSTPOSITIONS COORDONNÉES

À la suite de la base verbale peuvent venir s'accoler deux postpositions coordonnées par and :

- to rock back and forth (tr. et intr.) : basculer d'avant en arrière
- to flash on and off (intr.): s'allumer et s'éteindre alternativement, clignoter
- to pace up and down (intr) : faire les cents pas

N.B. : On rapprochera des verbes composés, les verbes doubles coordonnés par and :

- to drag and drop (tr.) : faire glisser et déposer, faire glisser et lâcher, déplacer et déposer, tirer-lâcher
- to lease and buy (tr.) : acheter en crédit-bail
- to make and break (tr.) : [courant] se rétablir et s'interrompre
- to pack and mark (tr.) : conditionner et marquer
- to pick and place (tr.) : transférer (des pièces)
- to slice and dice (tr.) : couper en tranches et en cubes


Pour en savoir plus

Pour contacter l'auteur :
christian.lassure@english-for-techies.net

© Christian Lassure - English For Techies

home                              grammar