LES VERBES COMPOSÉS

On appelle verbe composé (compound verb) une base verbale soit précédée, soit suivie d'un mot qui en modifie le sens.

Dans le premier cas (base verbale à droite), le mot précédant la base verbale peut être :

a/ un nom : to water harden (tr.) : tremper à l'eau

b/ un adjectif : to reverse engineer / reverse-engineer (tr.) : démonter, désosser

c/ un adverbe
- soit long (en -ly) : to continuously monitor (tr.) : surveiller en continu
- soit court : to slow run (intr.) : tourner au ralenti

d/ une autre base verbale : to write-protect (tr.) : interdire d'écriture

e/ une particule adverbiale : to inset (tr.) : incruster

Dans le deuxième cas (base verbale à gauche), le mot qui suit la base verbale est uniquement une particule adverbiale, ou postposition :

- to wipe away (tr.) : enlever avec un chiffon
-
to cool down (tr.) : faire baisser la température de
- to round off (tr.) : arrondir (un angle)
- to switch on (tr.) : mettre sous tension (anton. to switch off)
- to stamp out (tr.) : découper à l'emporte-pièce
- to jack up (tr.) : soulever avec un cric

1 - BASE VERBALE À DROITE

A/ NOM + BASE VERBALE

- to air dry (tr.) : sécher à l'air
- to baby-sit / babysit (intr.) : [instrument de mesure automatique] veiller
-
to case harden / case-harden (tr.) : cémenter, durcir en surface
- to crash-proof / crashproof (tr.) : prévenir une panne sur
- to cross-connect (tr.) : raccorder transversalement
-
to filament-wind (tr.) : bobiner des filaments de
- to hammer drill (tr.) : percer en mode percussion
- to force-land (intr.) : faire un atterrissage forcé
- to induction harden (tr.) : tremper par induction
- to mass-produce (tr.) : produire en grande série
- to rack-mount / rackmount (tr.) : monter en applique
- to sight check (tr.) : contrôler visuellement
- to spot check / spot-check (tr.) : faire un sondage sur, faire une inspection ponctuelle de, vérifier par sondage
- to test run / test-run (tr.) : essayer (en faisant fonctionner), essayer (en faisant fonctionner)
- to trouble-shoot / troubleshoot (tr.) : rechercher la cause d'une panne sur, dépanner

Un certain nombre de verbes composés répondant à ce schéma, ne se rencontrent que sous la forme de participes passés :

- to be factory equipped (with) : être équipé d'origine (de)
- to be custom-engineered : être construit sur mesure
-
to be precision-engineered : être construit avec précision
-
to be quantity-produced : être produit en grande quantité
- to be series-produced : être produit en série

B/ ADJECTIF + BASE VERBALE

- to clear-polish (tr.) : polir (un verre)
- to cold-roll (tr.) : écrouir
- to double check / double-check (tr.) : vérifier deux fois
- to hard-wire / hardwire (tr.) : câbler

N.B. : On ne confondra pas ces verbes avec des verbalisations de pseudo noms composés :
- to short-circuit : (tr.) mettre en court-circuit, (intr.) se mettre en court-circuit (verbalisation de short-circuit : court-circuit),
- to free-wheel / freewheel (intr.) : avancer en roue libre (verbalisation de free wheel : roue libre).

C/ ADVERBE + BASE VERBALE

a/ adverbe en -ly + verbe (= infinitif éclaté) :

- to chemically etch (tr.) : usiner chimiquement (abrév. : to chemi-etch)
- to gracefully come down (intr.) : atterrir en douceur
-
to jointly manage (tr.) : gérer en commun
- to visually check (tr.) : vérifier de visu

b/ adverbe court + verbe :

- to fine tune (tr.) : fignoler, essayer (en faisant fonctionner), optimiser (fine = finely)
- to near-melt (into) (intr.) : se fondre (dans) (near = nearly)

D/ BASE VERBALE + BASE VERBALE

- to click-drag (tr.) : cliquer et faire glisser, cliquer et déplacer (une icône)
- to shrink-wrap (tr.) : emballer par rétraction
- to stick-slip (intr.) : [essieux]  glisser tour à tour, « brouter »

E/ PARTICULE ADVERBIALE + BASE VERBALE

On peut considérer comme verbe composé une base verbale précédée d'une particule adverbiale telle que by, down, in, off, out, over, under, up, etc., utilisée à l'instar d'un préfixe :

- to bypass (tr.) : contourner, mettre en dérivation, découpler
- to download (tr.) : transférer, télécharger (anton. : to upload)
- to input (tr.) : introduire (des données en mémoire, etc.), saisir (des données) (anton. to output)
- to offload (tr.) : décharger (une cargaison)
- to outsource (tr.) : sous-traiter
- to overload (tr.) : surcharger
- to underrate (tr.) : sous-évaluer (anton. : to overrate)
-
to update (tr.) : mettre à jour, actualiser

F/ PRÉFIXE + BASE VERBALE

Une autre source de formation de verbes consiste à accoler à gauche d'une base verbale un préfixe comme auto-, contra-, de-, inter-, pre-, re-, retro-, sub-, super-, un-, etc. :

- to auto-eject (intr.) : s'éjecter automatiquement
- to contra-rotate / contrarotate (intr.) : tourner en sens inverse, tourner en contrarotation
- to de-jam / dejam (tr.) : débloquer, dégripper
- to interlink (tr.) : relier entre eux, interconnecter
- to pre-adjust / preadjust (tr.) : prérégler
- to recheck (tr.) : revérifier, recontrôler
- to retrofit (tr.) : remettre à niveau, faire évoluer, moderniser
- to subdivide (tr.) : subdiviser
- to superimpose (tr.) : surimposer, incruster (en vidéo)
- to unwire (tr.) : décâbler

2 - BASE VERBALE À GAUCHE

A/ BASE VERBALE + POSTPOSITION (NON ACCOLÉES)

- to push away (tr.) : écarter, repousser
- to knock down (tr.) : abattre, démolir
- to press in (tr.) : emmancher à la presse
-
to power off (tr.) : mettre hors tension
- to power on (tr.) : mettre sous tension
- to lever out (tr.) : extraire en faisant levier
- to spin up (tr.) : accélérer la vitesse de rotation de

B/ BASE VERBALE + DEUX POSTPOSITIONS COORDONNÉES

À la suite de la base verbale peuvent venir s'accoler deux postpositions coordonnées par and :

- to rock back and forth (tr. et intr.) : basculer d'avant en arrière
- to flash on and off (intr.): s'allumer et s'éteindre alternativement, clignoter
- to pace up and down (intr) : faire les cents pas

N.B. : On rapprochera des verbes composés, les verbes doubles coordonnés par and :

- to drag and drop (tr.) : faire glisser et déposer, faire glisser et lâcher, déplacer et déposer, tirer-lâcher
- to lease and buy (tr.) : acheter en crédit-bail
- to make and break (tr.) : [courant] se rétablir et s'interrompre
- to pack and mark (tr.) : conditionner et marquer
- to pick and place (tr.) : transférer (des pièces)
- to slice and dice (tr.) : couper en tranches et en cubes


Pour imprimer, passer en mode paysage
To print, use landscape mode

Pour en savoir plus

Pour contacter l'auteur :
christian.lassure@english-for-techies.net

© Christian Lassure - English For Techies

home   |    tech voc   |    gen voc   |    grammar   |    EtoF   |    FtoE   |    exam papers   |    texts   |    pronunciation

methods   |    manuals   |    franglais   |    dictionaries   |    publications   |    Q&A   |    images   |    links