LES NOMS DE LANGUES / LANGUAGE NAMES L'adjectif qualificatif English (anglais) peut qualifier des personnes – an English tourist, un touriste anglais – et des choses – English cuisine, la cuisine anglaise. On remarque qu'il prend la majuscule, alors que son homologue français en fait l'économie.
En tant que substantif, English désigne l'anglais – la langue anglaise, the English language – et prend lui aussi la majuscule.
Dans la présente fiche, English est pris comme exemple de nom de langue (language name), étant entendu que les autres noms de langues s'utilisent de la même façon (sans article défini the et avec une majuscule à l'initiale) : French, German, Italian, Spanish, Greek, Russian, Chinese, etc. : - Le français est ma langue maternelle = French is my native language, - Le russe, à l'instar du latin, a des déclinaisons = Russian, like Latin, has declensions.
Le terme anglais language (noter la présence de «u ») désigne d'une part le langage en tant qu'ensemble de signes, d'autre part la langue parlée et écrite par telle ou telle population : - human language, le langage humain, - mais English language, la langue anglaise. Dans ce deuxième sens, language a pour synonyme (vieilli) tongue : - my mother tongue : ma langue maternelle, - an unwritten tongue : une langue non écrite.
1 - Vocabulaire
Quelques phrases et expressions obligées : - J'apprends l'anglais = I am learning English, - L'anglais est facile = English is easy, - Il parle couramment l'anglais = He speaks fluent English ou He speaks English fluently, - Je ne parle pas très bien l'anglais = I don't speak very good English ou my English isn't very good, - II maîtrise bien l'anglais = He is proficient in English, - Il faut que je me remette à mon anglais = I need to brush up my English.
L'anglais seconde langue, enseigné dans un établissement scolaire, se dit English as a second language et s'abrège en ESL. L'anglais langue étrangère se dit English as a foreign language et s'abrège en EFL L'anglais langue internationale se dit English as an international language et s'abrège en EIL. Sans oublier l’anglais de Shakespeare, Shakespeare's English.
On distingue l'anglais américain – American English – (parlé aux États-Unis d'Amérique) de l'anglais britannique – British English – parlé en Grande-Bretagne (en fait au Royaume-Uni).
L'anglais de spécialité se dit English for a specific purpose ou English for specific purposes. Cette désignation recouvre les variétés d'anglais propre à des domaines professionnels, commerciaux, industriels, techniques, par exemple : - aviation English = a/ l'anglais pour la communication entre pilote et tour de contrôle, b/ l'anglais de l’aviation, l'anglais aéronautique, - business English = l'anglais des affaires, - medical English = l'anglais médical, l'anglais de la médecine, - technical English = l'anglais technique, ou technology English, l'anglais de la technologie, voire plus familièrement English for techies, l'anglais pour les techniciens.
L'anglais de base (au sens des rudiments de l'anglais) sera basic English, et l'anglais simplifié, simplified English.
2 - En + nom de langue
Avec un verbe, en anglais se traduit par in English : Dis-le en anglais = Say it in English.
Après un nom, en anglais se traduit par in English ou par l'adjectif English :ou encore par le déterminant English-language : - un livre en anglais = a book in English ou an English book (1), - une émission en anglais = an English-language broadcast.
Mais attention : - traduire en anglais = to translate into English.
(1) Noter que an English book est ambigu, tout comme un livre français, qui peut signifier un livre en français ou un livre qui vient de France.
3 - De + nom de langue
Les expressions françaises avec de se traduisent en général en utilisant l'adjectif : - un cours d'anglais = an English class, - un dictionnaire d'anglais = an English dictionary, - une leçon d'anglais = an English lesson, - un manuel d'anglais = an English textbook, - un professeur d'anglais = an English teacher (2).
(2) Noter que ceci peut signifier aussi un professeur anglais. Pour éviter l'ambiguïté, on peut dire a teacher of English. À l'oral, l'accentuation n'est pas la même : sur English dans le cas de la matière, sur teacher dans le cas de la nationalité.
4 - La traduction de l'adjectif français
- l'accent anglais = an English accent, - une expression anglaise = an English expression, - la langue anglaise = the English language, - un mot anglais = an English word.
L'anglais a peu d'équivalents simples des adjectifs et des noms français en -phone : - un arabophone = an Arabic speaker ou an Arabophone, - Il est arabophone = He is an Arabic speaker, - l'Afrique anglophone = English-speaking Africa ou Anglophone Africa.
Pour contacter l'auteur : © Christian Lassure - English For Techies Dernière modification : le 6 novembre 2024 / Last updated on November 6th, 2024 |