Web Spawns Grid & All Will Change

Sydney Morning Herald - 7-7-3


In two weeks' time scientists in Geneva will throw the switch on the biggest development in global communication since Tim Berners-Lee, inventor of the Internet, scrawled "www" on a blackboard in 1989. They will announce that 10 laboratories around the world can now talk to each other through their computers.

2  In the age of high-speed digital communication, this may not seem revolutionary. But this small step for computerkind marks the launch of a new technological concept - the next generation of the Web. It is called the Grid, and scientists say that before long it will change everything we do, from scientific research to business.

3  The internet now consists of huge servers that contain information on Web pages that is then downloaded on to computers. As a user, you are limited in what you can do with that information by how much memory or processing power your own computer has. Under the Grid, the power of your machine - all those gigabytes, RAM and gigahertz - will become irrelevant. No matter how primitive and cheap your computer, you will have access to more power than now exists in the Pentagon.

4  "You just say I want this information and the Grid goes out and collects it for you," said Roger Cashmore, director of research at CERN, the European particle physics laboratory, near Geneva. The backbone of the Grid will be computer centres filled with thousands of PCs linked together.

5  Users will be able to use the programs, processing power or the storage they need as if it all existed on their own computer. And it is seamless - a user could be sitting tapping into a handheld computer on a train in England, using an application on a computer in the United States and storing files in Thailand and still have unlimited computer power.

EXPLICATIONS

Titre
Web Spawns Grid = The Web Spawns the Grid
the Web = the multimedia part of the Internet
the Grid = the successor to the Web
& = and
(en angl. ampersand = en fr. arobase, esperluète)

par. 1
In two weeks’ time = In two weeks’ time from now
since
= conjonction et non pas préposition

par. 3
information on web pages that is then downloaded : le sujet de « is downloaded » est « information » (ind sg pl)
No matter how primitive and cheap your computer = No matter how primitive and cheap your computer is

par. 5
a user could be sitting tapping…, using… and storing : trois appositions à « a user »

  EXPLOITATION

I - Quels mots du texte sont synonymes de / Which words in the text are synonymous with

titre
- engenders =

par. 1
- will activate, will inaugurate =
- a progress =
- planetary =
- wrote, inscribed =
- using =

par. 2
- the era =
- numerical =
- advance =
- computer people =
- shortly, in a short time =
- economical activities, commerce =

par. 3
- giant =
- what quantity of =
- hard disk space =
- calculation capacity =
- working memory =
- processor clock =
- negligible, unimportant =
- rudimentary =
- low-cost =
- the US Defense Department =

par. 4
- pick it up =
- the spine =
- connected together =

par. 5
- memory space =
- invisible =
- typing into =
- pocket computer =
- yet, nevertheless =
- infinite =

II - Questions / Questions

 a/ What’s the title of the text?

 b/ From what newspaper is the text taken?

 c/ Where is Sidney?

 d/ Who is Tim Berners-Lee?

 e/ Is the Grid the predecessor of the Web?

 f/ Where are Web pages stored in the Internet?

 g/ By what will servers be replaced in the Grid?

III - Trouver dans le texte l'équivalent anglais de / Find in the text the English equivalents for

titre
- la Toile =
- la Grille =

par. 1
- communications planétaires =
- le Réseau (des réseaux) =
- ordinateur =

par. 2
- communications numériques =
- le monde des informaticiens =

par. 3
- serveur =
- pages sur la Toile =
- rapatrier =
- mémoire =
- puissance de traitement =
- gigaoctet =
- MEV =

par. 4
- centre informatique =
- relier =

par. 5
- programme =
- capacité de stockage =
- sans coutures, invisible =
- tapoter sur =
- un ultraportable =
- application =
- archiver des fichiers =
- puissance informatique =

IV - Faire le résumé en français du texte (env. 100 mots) / Sum up the text into French (in 100 words or so)
 

 

 

 

Pour imprimer, passer par le mode paysage
To print, use landscape mode

© Christian Lassure - EFT
Le 6 mai 2006 / May 6th, 2006 - Complété le 7 mai 2007 / Augmented on May 7th, 2007

page d'accueil                 sommaire textes               corrigé