L'IMPÉRATIF ANGLAIS DE DÉMONSTRATION

1 - IMPÉRATIF ANGLAIS À LA 2e PERSONNE

L’emploi de l’impératif à la 2e personne est fréquent en anglais dans la langue du raisonnement et de la démonstration, en particulier dans  l’énoncé et la solution de problèmes mathématiques, physiques ou autres. Il concerne un certain nombre de verbes (notamment consider, imagine, suppose, let, take, add, compare, note, notice).

Il se traduit en  français par un impératif à la 1re personne du pluriel (par ex. Considérons), plutôt que par un impératif à la 2e personne du pluriel (par ex. Considérez). mais d'autres solutions sont envisageables (voir les exemples d/ à i/ ci-dessous).

a/ Consider:

- Consider a high-pressure chamber : Considérons une chambre à haute pression

(anglais : impératif 2e personne –> français : impératif 1re personne Considérons plutôt que Considérez)

b/ Imagine :

- Imagine a charge of gas to be compressed inside the chamber : Imaginons qu’une charge de gaz soit comprimée dans cette chambre

(anglais : impératif 2e personne –> français : impératif 1re personne Imaginons plutôt que Imaginez)

c/ Suppose that...:

- Suppose that the fixed pulleys have radii of 12 cm and 11 cm : Supposons que les poulies fixes aient un rayon de 12 ou de 11 cm

(anglais : impératif 2e personne –> français : impératif 1re personne Supposons plutôt que Supposez)

d/ Let :

- Let PI the initial pressure : Soit PI la pression initiale

(anglais : impératif 2e personne –> français : conjonction soit, anciennement 3e personne du singulier du subjonctif présent de être).

e/ Take (seul ou suivi de for example par exemple / as an example à titre d'exemple) :

- Take the joint venture that Hewlett-Packard Co. set up in Japan with Yakogawa Electric Corp. :Prenons la co-entreprise que la société Hewlett-Packard a montée au Japon avec la compagnie Yokogawa Electric

(anglais : impératif 2e personne –> français : impératif 1re personne Prenons)  (la traduction par l'impératif à la 2e   personne Prenez est possible en français mais elle est plus familière, plus directe)

 

-Take, as an example, the collision of molecules : Prenons, par exemple, la collision des molécules

(anglais : impératif 2e personne –> français : impératif 1re personne Prenons, par exemple) (si la traduction par l'impératif à la 2e personne Prenez par exemple est possible en français, elle est toutefois plus familière, plus directe)

f/ Add (auquel répond and au début de la proposition principale) :

- Add the other classical advantages of CMOS, including high noise immunity and wide power supply and temperature ranges, and the decision to go with High-Speed CMOS becomes evident : Si l’on ajoute les autres avantages traditionnels du CMOS, entre autres l’immunité élevée au bruit et des gammes étendues d’alimentation et de température, la décision d’opter pour le CMOS Grand Vitesse saute aux yeux

(anglais : impératif 2e personne –> français : proposition conditionnelle Si l’on ajoute

g/ Compare (auquel répond and au début de la proposition principale) :

- Compare similar products from the U.S and Japan, and the amount of labour needed to turn out the products is higher in the U.S. : Si l’on compare des biens similaires produits aux États-Unis et au Japon, on constate que la quantité de main-d’œuvre nécessaire pour les fabriquer est plus élevée aux États-Unis

(anglais : impératif 2e personne –> français : proposition conditionnelle Si l’on compare

h/ Note that… :

- Note that even spindle rotation (clockwise or counterclockwise ) and coolant flow are contained in the NC program : Notez que même la rotation de la broche (vers la gauche ou vers la droite) et le débit du liquide de coupe sont pris en considération dans le programme d’usinage

(anglais : impératif 2e personne –> français : impératif 2e personne Notez ; autre possibilité : À noter que...)

 

i/ Notice that...

- Notice that the columns retain their original widths when you rearrange them : Vous remarquerez que les colonnes conservent leur largeur d'origine lorsqu'on les dispose différemment

(anglais : impératif 2e personne –> français : pronom sujet vous + verbe à la forme affirmative et au futur simple Vous remarquerez que...)

2 - IMPÉRATIF ANGLAIS À LA 1re PERSONNE

L’emploi de l’impératif à la première personne du pluriel se rencontre également en anglais, soit sous sa forme complète (avec let us ), soit sous sa forme abrégée (sans let us) avec le verbe say, c’est-à-dire identique à l’impératif 2e personne .

a/ Let us assume that… :

- Let us assume that (S, KB) is a knowledge-based system, where S is an information system and KB is a knowledge base, then, we have… :  Partons du principe que (S, KB) est un système cognitif où S est un système informatique et KB est une base de connaissances, on a alors…

(anglais: impératif 1re personne –> français : impératif 1re personne Partons du principe)

b/ Let us say (that…) (abrév. : Say (that…)) (impératif ayant la valeur de la conjonction if) :

- Let's say you're running a Compaq Prolinea 425s. With the APC BK250B UPS you would have eight minutes to save your file and shut down your computer before the battery ran out : Supposons que vous êtes en train de travailler sur un Compaq Prolinea 425s. Avec l'onduleur BK250B de (la société) APC vous disposeriez de 8 minutes pour sauvegarder votre fichier et éteindre votre ordinateur avant que la pile ne s'épuise (APC = init. de American Power Conversion)

(anglais : impératif 1re personne –> français : impératif 1re personne Supposons / Admettons)

- Say the generator has an output of 30 amps, then in theory you have about 6 amps left for electrical accessories : Supposons que le générateur délivre une puissance de 30 ampères, il reste donc en théorie 6 ampères pour les accessoires électriques (autre trad. : Admettons que…)

(anglais : impératif 1re personne abrégé –> français : impératif 1re personne Supposons / Admettons)

N.B : on retrouvera ce même say en début d’une proposition incise, dans le sens de disons, mettons, par exemple :

- When one of the coils is energised, say coil A, then the magnet rotor tends to align itself with the energised coil : Quand un des bobinages est alimenté, disons le bobinage A, le rotor magnétique tend à s'aligner avec le bobinage alimenté

3- IMPÉRATIF DE DÉMONSTRATION ET LANGUE FAMILIÈRE

L’emploi de l’impératif de démonstration est courant dans la langue parlée, où il est souvent précédé de l’adverbe just (traduisible par simplement ou il suffit de + verbe) :

a/ Look at… (Regardez…)

b/ Think of… / Think what… ( Pensez à… / Pensez à ce que…)

c/ Imagine… (Imaginez…)

d/ Take, for example, …( Prenez par exemple…)

e/ Remember …. (Rappelez-vous , N’oubliez-pas…)

 

APLICATION

Fill in the blanks (Imperatives to use : Let us say - Notice - Take, for example, - Compare - Let us not forget).
1/ ........................................ quotes from reliable carriers and choose the most affordable one.
2/ ........................................ that any job requires tools.
3/ ........................................ that the icons for hidden files and folders are grayed out.
4/ ........................................ DigitalGlobe, an American company specializing in satellite imagery.
5/ ........................................ that the wrapping style is a hint about the content.
Vocabulaire : quotes : devis - carrier : transporteur - affordable : abordable - file : fichier - folder : dossier - grayed out : grisé - wrapping : emballage - hint : indice - content : contenu

 

CORRIGÉ

 


Pour contacter l'auteur :
christian.lassure@english-for-techies.net

© Christian Lassure - English For Techies

home                            grammar