PC-GUIDE : 10 - SEARCHING  ONLINE

VOCABULAIRE

 
En haut à droite
Internet tricks and tips astuces et tuyaux pour l'Internet
Titre  
to search (v) (intr) online faire des recherches sur l'Internet
Par. 1  
to seem like donner l'impression d'être la même chose que
to look (intr) for a needle in a haystack chercher une aiguille dans une meule de foin
the key to + gérondif la solution  / le moyen pour + infinitif
to search the right tools explorer les bons outils
keyword (n) mot-clé
Par. 2  
general (a) (ici) généraliste
search engine moteur de recherche
such as tel(s) que
to search (v) (tr) billions of webpages fouiller des milliards de pages web
search terms (pl) terminologie (sg) de recherche
to be after something vouloir trouver quelque chose
Par. 3  
search directory répertoire de recherche
comprehensive (a) (fa) exhaustif
to browse (v) (intr) fureter, flâner, musarder
Par. 4  
an online database une base de données en ligne
to be known as être connu sous le nom de
the invisible web la Toile invisible
to access (v) (tr) consulter, accéder à (anglic.)
via (prép.) au moyen de, via (anglic.)
the librarian's index
(librarian est un faux ami)
le catalogue des bibliothécaires
Par. 5  
an image bank une banque d'images
Par. 6  
rather than + gérondif plutôt que de + infinitif
as (conj. de cause) car
the information (sg) les informations (pl)
Mount Everest feet high hauteur Mont Everest
Par. 7  
to be more specific être plus précis
Catherine wheel soleil (de feux d'artifice)
fireworks (pl) feux d'artifice
Par. 8  
Boolean (a) booléen (sans maj.)
to narrow (v) (tr) one's search parameters réduire le nombre de ses paramètre de recherche
just click Advanced cliquez simplement sur Recherche avancée
both (fireworks and firework) à la fois (fireworks et firework)
Par. 9  
troubleshooting (nv) dépannage
to avoid + gérondif éviter de + infinitif
expensive (a) coûteux
tech support line numéro d'assistance technique
to solve (v) (tr) the problem régler le problème, résoudre la difficulté
very common très courant
chances are... il y a de fortes probabilités pour que... (éviter l'anglicisme « chances »)
to experience (v) (tr) something similar être passé par une expérience similaire
to post (v) (tr) a message déposer / publier un message (éviter l'anglicisme « poster »)
to track down (vc) (tr) débusquer, dénicher
Par. 10  
any error messages (pl) tout message (sg) d'erreur quel qu'il soit
to search (v) (intr) for something essayer de trouver quelque chose
to highlight (v) (tr) mettre en surbrillance
to press (v) (tr) (fa) appuyer sur
Par. 11  
manufacturer's websites (cas possessif générique) sites de fabricants
a port of call une escale
to be savvy about something être fixé quant à quelque chose
to check (v) (intr) with a manufacturer vérifier auprès d'un fabricant
a piece of software
(software est un indénombrable)
un logiciel
to occur (v) (intr) survenir
to have gone wrong ne pas marcher, déconner (vulg.)
usually (adv.) habituellement
frequently asked questions foire aux questions (litt. « questions fréquemment posées »)
the latest drivers les tout derniers pilotes
to download (v) (tr) télécharger depuis un serveur, rapatrier (sur sa machine)
for more on... pour en savoir plus sur...
Par. 12  
next (adv.) ensuite
online forum forum en ligne
newsgroup (n) groupe de discussion
to comment (v) (intr) on commenter (tr)
every conceivable topic tous les sujets qu'on peut imaginer
Par. 11  
to browse (v) (intr) through a directory parcourir/feuilleter/explorer un répertoire
TIP, en bas à droite  
to give up (vc) (intr) (gave, given) renoncer, laisser tomber (fam.)
to experiment (v) (intr) with + gérondif essayer de + infinitif, tâtonner en + participe présent
to type (v) (tr) ... into a search engine saisir... dans un moteur de recherche
 

GRAMMAIRE

 
To search, verbe transitif et intransitif, signifie non pas « chercher » mais « fouiller », « explorer » (ex. : to search for billion of pages : « fouiller des milliards de pages », ou si l'on veut, « chercher dans des milliards de pages »); il ne se traduit par « chercher » (tr) que lorsqu'il est suivi de la préposition for (ex. : to search for error messages : « chercher les messages d'erreur »). Par contre to look for se traduit bien par « chercher » (ex. : to look for answers : « chercher des réponses »).
En composition, search se traduit généralement par « recherche »; exemples dans le texte :
- search engine : « moteur de recherche »,
- search parameter : « paramètre de recherche ».

Par. 1

[Searching online] can seem like [looking for a needle in a haystack] : on a un groupe verbal sujet [searching online] et un groupe verbal attribut [looking... haystack], avec entre les deux le verbe seem like « faire l'effet d'être la même chose que ».

Par. 2

You need to use specific search terms : « Il vous faut utiliser... » On trouve deux autres exemples de cette formulation dans le texte :
- you need to be savy... : « il vous faut être... » (par. 11).
- You may need to experiment with... : « Il vous faudra peut-être essayer de... » (TIP).
General search engines... allow you to search billions of web pages... : « Les moteurs de recherche généralistes vous permettent de... ».

Par. 3

They're not as comprehensive as a search engine = comparatif d'égalité à la forme négative (« ne... pas aussi..  que... »).

Par. 9

will have experienced... and posted...  = futur antérieur (« aura éprouvé... et publié... »).

Par. 11

your first port of call should be the website... : should marque ici un conseil (traduction par « sera de préférence » ou « doit être »).

TIP

Don't give up : le seul impératif à la forme négative du texte; tous les autres sont à la forme affirmative.
 

 

QUESTIONS

 
1 - What is the right place to find a needle in?
 
2 - Say the same thing as "looking for a needle in a haystack" but using "searching" instead of "looking for".
 
3 - Before the Internet, the verb "browsing" was used with what kind of medium?
 
4 -  Another name for "online forum" is...?
 
5 - What's the proper French translation for "a piece of software"?
 
6 - FAQ is the abbreviation of
1/ "frequently answered questions",
2/ "frequently asked questions",
or 3/ "first aid questions"?
 
7 - Which of the 4 Boolean search parameters is wrong? AND, OR, YES, NOT?
 
8 - If "bookseller" means "libraire" in French, then what does "librarian" mean?
 
9 - What is the difference between Google and Yahoo?
 
10 - What is Colossus?
 

Pour imprimer, passer par le mode paysage
To print, use landscape mode

© Christian Lassure - EFT

Le 25 mai 2008 / May 25th, 2008

page d'accueil           sommaire textes          corrigé