Caught Up in Handbook
Hell
Source: Unknown
1
Manuals in "Engrish" which come with Japanese computers baffle users, but even
British companies produce handbooks that should be described as implanation –
the opposite of explanation, as you end up understanding less than before.
2
There are the classic cases which give a long list of instructions and only
after a page of careful description add "But before doing that be very careful
to...".
3
Companies selling products accompanied by a manual often inflict more
unnecessary pain on themselves from dissatisfied customers than they realise. It
is not only that people get cross when they cannot follow the instructions,
though they do, but when the gibberish becomes impenetrable they try to do what
the prose seems to mean.
4
If that causes things to go wrong they blame the manufacturer. And rightly
so. The kit may be sound but without adequate instructions it is useless. The
Medical Research Council's Applied Psychology Unit many years ago discovered
some of the problems. It found, to nobody's great astonishment, that people
understand simple declarative sentences most easily.
5
So a statement such as "press button A when the red light begins to glow" can be
followed by anyone. If the statement has to be qualified, the instruction
should still start with the principal action, with the conditional clause added
afterwards.
6
In other words, people find it easier to understand "Do not turn the green knob
if the amber light is flashing" than "Unless the amber light is flashing you may
turn the green knob". Indeed, the word "unless" regularly causes confusion.
7
The reason is thought to be the tendency for people to convert that sort of
conditional into something more straightforward: so the instruction "do not
...unless" is readily transformed into "do... if"; but then the instruction to
do something unless, has the more complex rephrasing by the reader into the
instruction not to do it if....
8
The moral is that sentences should be short and start with the action.
9
It is perhaps hardly surprising that customers tend to ignore instructions.
Experience of ingenious opacity has prompted many to see if they can start using
the product immediately.
10 At that stage they have only themselves to
blame and must rely on Allen's Axiom: if all else fails read the instructions.
CLARIFICATION / ÉLUCIDATION |
titre |
|
to be caught up in... |
se retrouver pris dans, se retrouver en plein milieu de
(inf. to catch up) |
handbook hell |
l'enfer des manuels, l'enfer des modes d'emploi
handbook manuel (n), livret |
par. 1 |
par. 1 |
manual (n) |
manuel (n) (syn. de handbook) |
Engrish |
néologisme désignant l'anglais parlé par les Japonais (où
L est prononcé comme R) |
to come with... |
être vendu avec..., accompagner |
to baffle (tr) |
laisser perplexe |
implanation |
néologisme formé par remplacement de la syllabe initiale
de explanation (explication); « implication » existant déjà en
français mais avec un sens différent, il faut employer un autre
préfixe (« unplication ») |
to end up understanding |
comprendre en définitive |
as you end up |
as est ici une conjonction exprimant la raison |
par. 2 |
par. 2 |
be very careful to + inf. (impératif) |
prenez bien soin de + inf. |
instruction (fa) |
consigne, directive; au pluriel, instructions =
mode d'emploi |
par. 3 |
par. 3 |
company |
société, compagnie (noter la différence d'orthographe) |
to accompany (tr) |
accompagner (noter la différence d'orthographe) |
to inflict unnecessary pain on oneself from +
subst. |
se faire fustiger inutilement par + subst. |
customer |
client |
to realize (tr) (fa) |
se rendre compte |
it is not only that... |
ce n'est pas seulement le fait que... |
to get cross |
se fâcher, devenir mauvais |
though they do |
do est ici mis à la place de follow
though (conj. de concession) bien que, quoique |
gibberish |
charabia |
par. 4 |
par. 4 |
to go wrong |
tourner mal |
to blame (tr) |
(faux-ami) accuser, rendre responsable, s'en prendre à |
and rightly so |
et ce à juste titre |
the kit |
l'appareil à monter, le produit |
sound (a) |
sans défauts |
the Medical Research Council's Applied Psychology Unit |
comprendre : the Applied Psychology Unit of the Medical
Research Council (à traduire littéralement, par un calque) |
the Applied Psychology Unit |
empilement ! en 1 : Unit, en 2 : Applied
Psychology (avec Psychology en 2a et Applied en 2 b) |
the Medical Research Council |
empilement ! en 1 : Council, en 2 : Medical
Research (avec Research en 2a et Medical en 2b) |
to nobody's great astonishment |
comprendre to the great astonishment of nobody
(sans provoquer de grande surprise) |
sentence (fa) |
phrase |
par. 5 |
par. 5 |
So (en tête de phrase) |
Ainsi donc |
statement |
déclaration |
such as (loc. conjonctive) |
tel(s) que / telle(s) que, comme par exemple |
press button A |
press est ici un impératif
button A : noter l'absence de l'article défini the en
anglais (en français : le bouton A)
to press (fa) appuyer sur |
to glow (intr) |
luire, briller |
to qualify a statement |
préciser une déclaration
to qualify est ici un faux-ami |
still (adv) |
quand même, malgré tout |
conditional clause |
proposition conditionnelle
clause (fa) proposition (en grammaire) |
with the conditional clause added
afterwards |
traduire par une proposition participe (en ajoutant...)
to add (tr) ajouter
afterwards (adv) après, à la suite |
par. 6 |
par. 6 |
in other words |
en d'autres termes, autrement dit |
knob |
bouton (que l'on tourne) |
amber (a) |
ambré, jaune |
to flash (intr) |
clignoter |
unless (conj. de concession) |
à moins que, si ... ne pas |
Indeed, ... |
Et effectivement, ... |
to cause confusion |
être source de méprises |
par. 7 |
par. 7 |
The reason is thought to be... |
On pense que la raison en est...
thought est le participe passé de to think |
straightforward (a) |
direct |
readily (adv) |
facilement |
but then |
mais alors |
the instruction (...) has the more complex
rephrasing by the reader into... |
la consigne (...) entraîne la reformulation plus complexe
par le lecteur en...
rephrasing (nv) reformulation (inf. to rephrase) |
par. 8 |
par. 8 |
the moral is that... |
la morale (de l'histoire), c'est
que... (noter la différence d'orthographe) |
par. 9 |
par. 9 |
it is hardly surprising that... |
il n'est guère surprnant que...
hardly (adv) à peine |
to ignore (tr) (fa) |
ne pas tenir compte de, ne pas suivre |
ingenious (a) |
astucieux, malin, ingénieux |
to prompt (t) |
inciter |
par. 10 |
par. 10 |
at that stage |
à ce stade
stage (fa) niveau, stade |
to have only oneself to blame |
ne s'en prendre qu'à soi-même
to blame (tr) (fa) rendre responsable |
to rely (intr) on... |
se fier à |
Allen's Axiom |
l'axiome d'Allen (axiome humoristique ayant cours dans le
domaine de la recherche des causes de pannes) |
all else |
toutes les autres choses (dans une phrase affirmative),
rien d'autre (dans une phrase négative, avec « ne ») |
to fail (intr) |
échouer |
EXPLANATIONS / EXPLICATIONS |
- handbooks that should be described as implanation (§1) :
should marque ici une situation attendue; il est traduisible par
« devrait » |
|
- they cannot follow the instructions (§3) : can marque
ici l'impossibilité matérielle; il est traduisible par « ne pas arriver à » |
|
- the kit may be sound but... (§4) : may marque
l'éventalité; il est traduisible par l'adverbe « peut-être » |
|
- the instruction should still start with the principal action
(§5) : should marque le conseil, la suggestion; il est traduisible
par « doit » |
|
- if the statement has to be qualified (§5) : has to
marque l'obligation due aux circonstances; il est traduisible par
« doit » |
|
- they must rely on Allen's Axiom (§9) : must marque
ici une nécessité impérative; traduction par «
doivent » |
|
- sentences should be short (§10) : should marque
ici le conseil, la suggestion; traduction par « doivent » |
|
EXPLOITATION / EXPLOITATION |
1 - Find out, in the text, the English equivalents
for the following translations / Trouver, dans le texte, les équivalents en
anglais des traductions suivantes |
|
a - manuels vendus avec les ordinateurs (§1) |
b - fournir une longue liste de consignes (§2) |
c - suivre les consignes (§3) |
d - un produit accompagné de son mode d'emploi (§3) |
e - s'en prendre au fabricant (§4) |
f - des consignes appropriées (§4) |
g - ne pas tenir compte des consignes (§9) |
h - commencer à utiliser le produit tout de suite (§10) |
|
2 - Look in the text for the accompanying
adjectives / En se reportant au texte, redonner à chaque substantif l'adjectif
qui l'accompagne |
|
a - ........................................ kit |
b - ........................................ gibberish
|
c - ........................................
cases |
d - ........................................ rephrasing |
e - ........................................ description |
|
3 - Translate the following instructions taken
from the text / Traduire les consignes suivantes tirées du texte |
Trad. : |
a - But before doing that, be very careful to [read the
manual] (§2) |
Trad. : |
b - Press button A when the red light begins to glow (§5) (light
: traduire par diode) |
Trad. : |
c - Do not turn the green knob if the amber light is flashing
(§6) (to flash : traduire par clignoter) |
Trad. : |
d - Unless the amber light is flashing you may turn the green
knob (§10) (unless : traduire par sauf si) |
Trad. : |
To print, use "shrink to fit" mode
Pour imprimer, ajuster à la page
© Christian Lassure - EFT
September 26th, 2007
/ Le 26 septembre 2007 - Augmented on October 5th, 2009 / Complété le 5 octobre
2009
page d'accueil
sommaire textes
corrigé
|